This section provides an overview project outputs, activities and deliverables associated with each work package.
1st phase: April 2011 - June 2013
Cohesion in English and German: concepts, systemic contrasts, contact phenomena, hypotheses and operationalizations
Clarification of the concept of cohesion in the English and German literature: towards an integrated modelling
Providing an overview of systemic contrasts in cohesion in English and German - theoretical and example-based approach
Kunz, K. & E. Steiner (2012). Towards a comparison of cohesive reference in English and German: System and text. In: M. Taboada, S. Doval Suarez & E. Gonzalez Alvarez (eds.), Contrastive Discourse Analysis. Functional and Corpus Perspectives. London: Equinox.
Kunz, K. & E. Steiner (2013). Cohesive substitution in English and German: a contrastive and corpus-based perspective, in: Aijmer, Karin and Altenberg, Bengt. eds. 2013. Advances in corpus-based contrastive linguistics. Studies in honour of Stig Johansson. Amsterdam: John Benjamins. pp. 201-231.
Kunz, K. & E. Lapshinova-Koltunski (2014). Cohesive conjunctions in English and German: Systemic contrasts and textual differences. In: Vandelanotte, L., K. Davidse, C. Gentens & D. Kimps (eds). Recent Advances in Corpus Linguistics: Developing and Exploiting Corpora. Amsterdam/New York: Rodopi, pp. 229-262.
Kunz, Kerstin & E. Lapshinova-Koltunski. Cohesive conjunctions across languages and registers - a corpus-linguistic analysis. Presentation at ICAME conference in Leuven (main conference), May, 2012.
Specification of a structured model of language contact on the level of cohesion
Project Report on WP 1.3 + 3.2
Kunz, K. & E. Lapshinova-Koltunski (2015). Cross-linguistic analysis of discourse variation across registers. In: K. Ajmer and H. Hasselgard (eds).Special Issue of Nordic Journal of English Studies Vol 14, No 1 (2015), Cross-linguistic Studies at the Interface between Lexis and Grammar. pp. 258-288.
Lapshinova-Koltunski, E. & K. Kunz: Cross-linguistic analysis of cohesion: variation across production types and registers, Presentation at the pre-conference workshop on cross-linguistic studies at the interface between lexis and grammar at ICAME34, May, 2013, Santiago, Spain Slides
Specification of a structured grid of hypotheses for empirical analysis
Specification of a structured set of operationalizations of cohesion for corpus-linguistic analysis: independent and dependent variables
Amoia, Marilisa, Kerstin Kunz, Ekaterina Lapshinova-Koltunski (2012) Coreference in Spoken vs. Written Text: a Corpus-based Analysis. Available online in: Proceedings of the 8th international conference on Language Resources and Evaluation (LREC2012). Istanbul, Turkey.
Lapshinova-Koltunski, E. & K. Kunz (2014). Annotating Cohesion for Multilingual Analysis. In: Proceedings of the 10th Joint ACL - ISO Workshop, on Interoperable Semantic Annotation in conjunction with LREC2014 the Ninth International Conference on Language Resources and Evaluation, Reykjavik, Iceland, May 2014.
Steiner, E., K. Kunz, E. Lapshinova & M. Amoia. “Designing a Multilingual Corpus for the Contrastive Analysis of English and German”, Presentation at the pre-conference workshop on corpus-based contrastive linguistics at the ICAME 33 conference, 2012, Leuven
(cf. also WPs 1.4, 2.5 and 2.6)
Empirical analysis of cohesion: corpus, annotation, alignment, queries, process-based studies
Importation of a multi-layer annotated electronic corpus and expansion by relevant registers / Addition of meta-information, lexicogrammatical annotation, alignment of parallel corpora (translations) on sentence and word levels
Deliverable: multi-layer annotated version of GECCo corpus on server, various releases available (cf. also deliverables and documentation from project phase II), described in several publications from both project phases, transcription and annotations guidelines, CQP macros (internal documents).
The GECCo-corpus can be accessed for queries with CQPweb under http://corpora.clarin-d.uni-saarland.de/cqpweb/
Some documents on the GECCo corpus can be found at: http://fedora.clarin-d.uni-saarland.de/gecco/
Corpus overview, annotation layers, metadata
Annotation of cohesive devices, samples of corpus queries
Other deliverables:
Kunz, K. & E. Lapshinova-Koltunski (2015). Cross-linguistic analysis of discourse variation across registers. In: K. Ajmer and H. Hasselgard (eds).Special Issue of Nordic Journal of English Studies Vol. 14, No. 1 (2015), Cross-linguistic Studies at the Interface between Lexis and Grammar. pp. 258-288.
Kunz, K., E. Lapshinova-Koltunski and J.M. Martinez-Martinez (2016). Beyond Identity Coreference: Contrasting Indicators of Textual Coherence in English and German. In: Proceedings of CORBON at NAACL-HLT2016, San Diego.
Lapshinova-Koltunski, E., K. Kunz & M. Amoia (2012). Compiling a Multilingual Spoken Corpus. In: H. Mello, M. Pettorino, T. Raso (eds.). Proceedings of the VIIth GSCP International Conference: Speech and corpora, Firenze: Firenze University Press, pp. 79-84.
Lapshinova-Koltunski, E., A. Nedoluzhko & K. Kunz (2015). Across Languages and Genres: Creating a Universal Annotation Scheme for Textual Relation. In: Proceedings of LAW IX at NAACL HLT 2015. Denver, USA.
Lapshinova-Koltunski, E., K. Kunz and A. Nedoluzhko (2016). From Interoperable Annotations towards Interoperable Resources: A Multilingual Approach to the Analysis of Discourse. In: Proceedings of LREC-2016. Portoroz, Slovenia.
Menzel, K. & E. Lapshinova-Koltunski (2014): Kontrastive Analyse deutscher und englischer Kohäsionsmittel in verschiedenen Diskurstypen, In: tekst i dyskurs - Text und Diskurs. Zeitschrift der Abteilung für germanistische Sprachwissenschaft des Germanistischen Instituts Warschau.
Nedoluzhko A., Lapshinova-Koltunski E. (2016). Contrasting Coreference in Czech and German: from Different Frameworks to Joint Results. In: Proceedings of the 22nd INTERNATIONAL CONFERENCE on Computational Linguistics and Intellectual Technologies (Dialogue-2016), 2016, Moscow, RSUH.
Development of a fine-grained annotation scheme for the analysis of cohesion / Annotation of sub-corpora on the level of cohesion
Preparation of corpus exploitation: Formatting, testing of new query strategies and tools / Corpus Queries for testing of hypotheses
Amoia, M., K. Kunz, E. Lapshinova-Koltunski. (2011) Discontinuous Constituents: a Problematic Case for Parallel Corpora Annotation and Querying. In: Proceedings of the 2nd Workshop on Annotation and Exploitation of Parallel Corpora, (AEPC2 a RANLP 2011 workshop). Hissar, Bulgaria.
Lapshinova-Koltunski, E. & K. Kunz (2011). Tools to Analyse German-English Contrasts in Cohesion. In Hedeland, H., Schmidt, T. & K. Worner (eds.). Multilingual Resources and Multilingual Applications. Proceedings of the Conference of the German Society for Computational Linguistics and Language technology (GSCL) 2011.
Lapshinova-Koltunski, E. & K. Kunz (2013). Detecting Cohesion: semi-automatic annotation procedures. In: Proceedings of Corpus Linguistics-2013. Lancaster, UK, July.
Lapshinova-Koltunski, E. & K. Kunz (2014). Conjunctions across Languages, Registers and Modes: semi-automatic extraction and annotation. In Diaz Negrillo, A. and F. J. Diaz Perez (eds). Specialisation and Variation in Language Corpora. Peter Lang
GECCo project symposium on empirical research into translation and contrastive linguistics: objectives, methodologies, types of data - Saarbrücken, February 2013
Amoia, M., K. Kunz, E. Lapshinova-Koltunski, K. Menzel & E. Steiner. “German-English Contrasts in Cohesion (GECCo) - objectives, corpus architecture, evaluation - Presentation at GECCo project symposium, February, 2013, Saarbrücken: Slides,
Lapshinova-Koltunski, Ekaterina and Kerstin Kunz. Conjunctions across Languages, Registers and Modes: semi-automatic extraction and annotation. Presentation at 4th International Conference on Corpus Linguistics (CILC-2012). Language, corpora and applications: diversity and change, March 2012, Jaen (Spain)
Linguistic exploitation and interpretation of findings
Contrastive cohesive properties of English and German
Project Report WP 3.1. “Cohesion: Contrastive properties of English and German - frequencies, functional motivations and registerial variation”
Kunz, Kerstin & Steiner, Erich, (2012). Towards a comparison of cohesive reference in English and German: System and text. In: M. Taboada, S. Doval Suarez & E. Gonzalez Alvarez (eds.), Contrastive Discourse Analysis. Functional and Corpus Perspectives. London: Equinox.
Kunz, K. & Steiner, E. (2013). Cohesive substitution in English and German: a contrastive and corpus-based perspective, in: Aijmer, K. & Altenberg, B. (eds) Advances in corpus-based contrastive linguistics. Studies in honour of Stig Johansson. Amsterdam: John Benjamins. pp. 201-231.
Kunz, K. & E. Lapshinova-Koltunski (2014). Cohesive conjunctions in English and German: Systemic contrasts and textual differences. In: Vandelanotte, L., K. Davidse, C. Gentens & D. Kimps (eds). Recent Advances in Corpus Linguistics: Developing and Exploiting Corpora. Amsterdam/New York: Rodopi, pp. 229-262.
Language Contact through cohesion
The implications of contrasts in cohesion English-German for foreign language teaching and translation methodology
English-German contrasts in cohesion and some implications for teaching English as a foreign language / Methodology of Translation
Evaluation, Final report, Dissemination
GECCO II - 2nd phase: July 2013 - January 2017
Expansion of corpus resource
Compilation of spoken registers most typical for spoken language, including multimedia as well as ‘new’ registers at the borderline between spoken and written discourse
cf. also Deliverables listed above under GECCo I - WP 2
Annotation of new registers with features of spoken language
Lexicogrammatical annotation compatible with existing corpora. Testing of new automatic tools for some linguistic levels
Encoding for corpus exploitation
Systemic analysis of lexical cohesion and cohesive ellipsis as major reflections of the written-spoken continuum
Conceptualization
WP 2.1-2.4:
Kunz, K., E. Lapshinova-Koltunski, J.M. Martinez-Martinez, K. Menzel, E. Steiner (forthcoming, 18:2). Shallow features as indicators of English-German contrasts in lexical cohesion. In: Languages in Contrast.
Kunz, K., Degaetano-Ortlieb, S., Lapshinova-Koltunski, E., Menzel, Katrin and Steiner, Erich (forthcoming 2017). GECCo - an empirically-based comparison of English-German cohesion. In De Sutter, G. and Delaere, I. and Lefer, M.-A. (eds.). New Ways of Analysing Translational Behaviour in Corpus-Based Translation Studies.TILSM series.. Mouton de Gruyter.
Menzel, Katrin (2017). Understanding English-German Contrasts - A Corpus-based Comparative Analysis of Ellipses as Cohesive Devices, Doctoral Dissertation 2016, Saarbrücken: Saarländische Universitäts- und Landesbibliothek. (also covers aspects of WPs 3-5). Slides,
Menzel, Katrin (2016). The elusive ellipsis - the complex history of a vague grammatical concept in need of empirical grounding. In: Lege artis. Language yesterday, today, tomorrow, The Journal of University of SS Cyril and Methodius in Trnava.. Warsaw: De Gruyter Open, vol. 1 (1), June 2016, p. 163-201. DOI: 10.1515/lart-2016-0004 ISSN 2453-8035
Menzel, K. (2014b). Ellipsen als Stil- und Kohäsionsmittel in deutschen und englischen politischen Reden. In: Leuschner, Torsten / Koliopoulou, Maria (ed.): Germanistische Mitteilungen. Zeitschrift für Deutsche Sprache, Germanistische Mitteilungen. Zeitschrift für Deutsche Sprache, Literatur und Kultur, 40.1: Deutsch kontrastiv;. Brüssel. 31-50. Pre-Print-Version.
Menzel, K. (2014c). Cohesive Ellipsis - A Categorical or a Gradual Notion? Clarification of a Concept as a Basis for a Corpus Linguistic Study. Published as Extended Abstract in Language in a digital age: Be not afraid of digitality: Proceedings from the 24th European Systemic Functional Linguistics Conference and Workshop. Coventry, UK:Coventry University.
Menzel, K. (2013). A corpus Linguistic Study of Ellipsis as a Cohesive Device, In: Proceedings of Corpus Linguistics 2013, St. Petersburg, Russia.
Kunz K. & E. Lapshinova-Koltunski Workshop on ‘Corpus-based approaches to discourse relations’ at ICAME35 Nottingham University (UK)
Systemic contrasts
Hypotheses
Operationalization of research parameters for corpus analysis, particularly in spoken language registers
WPs 2.2-2.4 cf. also Deliverables WP 2.1
Menzel, Katrin (2016). Annotating Cohesive Ellipses in an English-German corpus. In: Sheena Gardner, Sian Alsop (eds.): Systemic Functional Linguistics in the Digital Age (ed.), Equinox, p. 310-327. doi: 10.1558/equinox.26123
Martinez Martinez, J. M., Lapshinova-Koltunski, E. and K. A. Kunz (2016). Annotation of Lexical Cohesion in English and German: Automatic and Manual Procedures. In: Proceedings of the Conference on Natural Language Processing (Konferenz zur Verarbeitung natürlicher Sprache) - KONVENS-2016, September, Bochum, Germany.
Corpus annotation and exploitation on the level of cohesion
Development of strategies/tools for the automatic annotation/extraction of cohesive devices and cohesive relations in spoken registers
Elaboration of guidelines for the manual post correction of the automatic annotations of lexical cohesion and cohesive ellipsis (devices and relations) for all registers
Manual correction of lexical cohesion and cohesive ellipsis annotations
Extraction of cohesive devices and cohesive relations from corpus data
Publications related to WP 3.4. cf. also WP 4.1. / 4.2.
Kunz, Kerstin, Degaetano-Ortlieb, Stefania, Lapshinova-Koltunski, Ekaterina, Menzel, Katrin and Steiner, Erich (forthcoming 2017). GECCo - an empirically-based comparison of English-German cohesion. In De Sutter, G. and Delaere, I. and Lefer, M.-A. (eds.). Empirical Translation Studies. New Theoretical and Methodological Traditions.TILSM series.. Vol. 300. Mouton de Gruyter.
Menzel, Katrin (2017). Understanding English-German Contrasts - A Corpus-based Comparative Analysis of Ellipses as Cohesive Devices, Doctoral Dissertation 2016, Saarbrücken: Saarländische Universitäts- und Landesbibliothek. Slides,
GECCo project symposium, September 2015, Saarbrücken, Roundtable discussion: Empirical validation in corpus-based work, multivariate approach to linguistic variation, multilingual analysis of translation corpora
Lapshinova-Koltunski, E. & J.M. Martinez-Martinez. “Statistical Issues in GECCo Analyses: Variation in German and English Cohesion”. Presentation at GECCo project symposium, September 2015, Saarbrücken.
Interpretation of findings
Statistical evaluation of frequencies, clustering
Kunz, K., E. Lapshinova-Koltunski, J.M. Martinez-Martinez, K. Menzel, E. Steiner (forthcoming, 18:2). Shallow features as indicators of English-German contrasts in lexical cohesion. In: Languages in Contrast.
Kunz, K., Degaetano-Ortlieb, S., Lapshinova-Koltunski, E., Menzel, Katrin and Steiner, Erich (forthcoming 2017). GECCo - an empirically-based comparison of English-German cohesion. In De Sutter, G. and Delaere, I. and Lefer, M.-A. (eds.). New Ways of Analysing Translational Behaviour in Corpus-Based Translation Studies.TILSM series.. Mouton de Gruyter.
Lapshinova-Koltunski, E. (2016). Inter- and Intralingual Variation in a Multilingual Context: Dimensions, Interactions, and their Implications. Habilitationsschrift. Universität des Saarlandes.
Menzel, K. (2017). Understanding English-German Contrasts - A Corpus-based Comparative Analysis of Ellipses as Cohesive Devices, PhD dissertation 2016, Saarland University.
Elaboration of a comprehensive model of contrasts in English and German with a differentiated view on written and spoken registers
Elaboration of a model for cohesion in spoken and written language with a view to underlying contexts of communication
Project Report
Kunz, K. (2015). Cohesion in English and German. A corpus-based approach to language contrast, register variation and translation. Habilitationsschrift. Universität des Saarlandes.
Kunz, K., E. Lapshinova-Koltunski, J.M. Martinez Martinez, K. Menzel, E. Steiner. “Lexical Cohesion: Dimensions and Linguistic Properties of Chains in English and German”. Presentation at 37th ICAME conference, Hong Kong, May 2016. Slides
Lapshinova-Koltunski, E. J.M. Martinez-Martinez. Presentaion at Workshop at 37th ICAME conference, May 2016, Hong Kong: “Statistical Insights into Cohesion: Contrasting English and German across Modes”. Slides
Lapshinova-Koltunski, E. and J. M. Mart�nez-Mart�nez (to appear). Statistical Insights into Cohesion: Contrasting English and German across Modes. In Janebová, M., E. Lapshinova-Koltunski and M. Martinková (eds). Contrasting English through Corpora. Corpus-based contrastive analysis of English and other languages. Cambridge Scholars Publishing.
cf. also Deliverables WP 4.1
Implications for Research and Teaching
Teaching: Integrating new insights on general contrasts in cohesion English-German into foreign language teaching, and into translator and interpreter training
Menzel, Katrin (2016). Textkompetenz in der Fremdsprachenvermittlung und Übersetzerausbildung - ein korpusbasierter Sprach- und Registervergleich zu Kohäsionsmitteln im Englischen und Deutschen" In: T. Tinnefeld et al. (Hrsg.). Saarbrücker Schriften zu Linguistik und Fremdsprachendidaktik. Saarbrücken: HTW, 133-152.
Steiner, Erich (2015). Contrastive studies of cohesion and their impact on our knowledge of translation. In: Zhang, Meifang and Munday, Jeremy (eds.). Discourse Analysis in Translation Studies Special issue of Target 27:3 (2015).International Journal of Translation Studies. Amsterdam: John Benjamins.
Steiner, Erich (2017). Contrastive studies of cohesion and their impact on our knowledge of translation (English-German). In: Munday, Jeremy and Meifang Zhang (eds.). 2017. Discourse Analysis in Translation Studies. Benjamins Current Topics. Vol. 94. pp. 27-45 (updated version of Steiner 2015), DOI: 10.1075/bct.94.02ste.
Menzel, K. “Textual competence and the use of cohesive devices: Ellipses in foreign language pedagogy and translator training”. Presentation at 3. Saarbrücker Fremdsprachentagung, Hochschule für Technik und Wirtschaft des Saarlandes, October 2015
Menzel, K. “Crossing the boundary between Translation Studies and Contrastive Linguistics - Cross-linguistic differences in the internal structure of English and German noun phrases as potential translation difficulties”, 8th EST Congress in Aarhus, September 2016. Slides
Research: Integrating new insights for (1) Text linguistics: Contrastive text based-grammars and 2) NLP: Coreference resolution, automatic identification of other strategies of cohesion, machine translation
Lapshinova-Koltunski, E. (2015). Exploration of Inter- and Intralingual Variation of Discourse Phenomena. In Proceedings of EMNLP 2015 Workshop on Discourse in Machine Translation. Lisbon, September, 17, pp. 158-167.
Lapshinova-Koltunski, E. (2017). Cohesion and Translation Variation: Corpus-based Analysis of Translation Varieties. In: Menzel, K., Lapshinova-Koltunski E., & Kunz, K. (eds.), New Perspectives on Cohesion and Coherence: Implications for Translations, (Series: Translation and Multilingual Natural Language Processing, Volume 6) Berlin: Language Science Press, p. 105-131.
Menzel, K., Lapshinova-Koltunski, E. & Kunz, K (2017). Cohesion and coherence in a multilingual context. In: Menzel, K., Lapshinova-Koltunski E., & Kunz, K. (eds.), New Perspectives on Cohesion and Coherence: Implications for Translations, (Series: Translation and Multilingual Natural Language Processing, Volume 6) Berlin: Language Science Press, p. 1-11.
Menzel, K, E. Lapshinova-Koltunski & K. Kunz, (eds.) (2017). New Perspectives on Cohesion and Coherence: Implications for Translations. (Series: Translation and Multilingual Natural Language Processing, Volume 6). Berlin: Language Science Press (Proceedings of the IATIS panel at UFMG, Belo Horizonte, Brazil)
Dissemination